Talen
Member
- Joined
- May 6, 2009
- Messages
- 148
Got my issue 5 two days ago, gorgeous magazine, but as I was reading it last night, I had some issues that soured my experience slightly.
First before I start, I understand the difficulties of creating this magazine and that it is not the full time job for any of the staff that create it, and I appreciate all of the hard work they put into its creation.
It really is one issue, and I know the reason behind why, but still made my reading experience less than optimal. The first article and somewhat of the second article were nearly unreadable. Why I prefaced this paragraph with saying I know the reason why, is that both contributors are non-native English speakers, first Italian and the second Spanish. More so in the first article than in the second article, it seemed that there was a straight translation of the article from the contributor's native language to English. The biggest example of this is in the opening paragraph of the Phantom Menace article, I had to read it 3 times, and still was unable to understand what exactly it was trying to say, I inferred that it was talking about why the MIG-21 caused the creation the Top Gun school. It got a little better after that, but not by much, I ended up giving up after only half the article and just looked at the pictures instead. The second article was by far easier to read, but still had issues where I had to re-read sections to understand what he was trying to convey.
I have seen this same issue in previous issues, but no where near as bad. As I stated before, I understand the difficulties of bringing this magazine, but with articles being hard to read or understand, it takes away from the goal of the magazine, which I believe is to teach us new ways to improve on our skills ultimately leading to completion of our own projects. I wish I had a clear and easy suggestion as to a solution to this, the only thing I can think of is a copy editor that can go through articles written by non-native English speakers and edit them for flow and readability. I know that Ken and Scott are probably maxed out time wise and probably don't have the extra resources to pay someone. (Depending on time and volume I could possibly volunteer to help with this.. )
First before I start, I understand the difficulties of creating this magazine and that it is not the full time job for any of the staff that create it, and I appreciate all of the hard work they put into its creation.
It really is one issue, and I know the reason behind why, but still made my reading experience less than optimal. The first article and somewhat of the second article were nearly unreadable. Why I prefaced this paragraph with saying I know the reason why, is that both contributors are non-native English speakers, first Italian and the second Spanish. More so in the first article than in the second article, it seemed that there was a straight translation of the article from the contributor's native language to English. The biggest example of this is in the opening paragraph of the Phantom Menace article, I had to read it 3 times, and still was unable to understand what exactly it was trying to say, I inferred that it was talking about why the MIG-21 caused the creation the Top Gun school. It got a little better after that, but not by much, I ended up giving up after only half the article and just looked at the pictures instead. The second article was by far easier to read, but still had issues where I had to re-read sections to understand what he was trying to convey.
I have seen this same issue in previous issues, but no where near as bad. As I stated before, I understand the difficulties of bringing this magazine, but with articles being hard to read or understand, it takes away from the goal of the magazine, which I believe is to teach us new ways to improve on our skills ultimately leading to completion of our own projects. I wish I had a clear and easy suggestion as to a solution to this, the only thing I can think of is a copy editor that can go through articles written by non-native English speakers and edit them for flow and readability. I know that Ken and Scott are probably maxed out time wise and probably don't have the extra resources to pay someone. (Depending on time and volume I could possibly volunteer to help with this.. )